Черниговский форум о детях

Автор Тема: Які документи потребують офіційного перекладу в бюро переводів  (Прочитано 107 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Alexandr

  • Администратор
  • Звезда форума
  • *****
  • Сообщений: 1171
  • Спасибо: 133
  • Пол: Мужской

Дуже часто люди, які подають документи на іноземних мовах в офіційні структури, стикаються з необхідністю їх перекладу. Щоб переклад документів набув законної сили, іншими словами був завірений специалістом, він повинен у всьому відповідати оригіналу.


Хто повинен здійснювати офіційний переклад


Як правило, його здійснює уповноважений перекладач, який має спеціальну вищу освіту. Крім цього, він проставляє свій підпис в документі, який підтверджує його точність і вірність. Після чого документ із підписом перекладача повинен бути завіреним нотаріусом.


Як з'ясувати, що знадобиться офіційний переклад


Які документи потребують офіційного перекладу в бюро найкраще уточнити в тій компанії, куди необхідно подати документи. Але також існують деякі документи, для яких точно буде потрібty такий переклад:



  • корпоративні, включаючи договори, статути фірми, домовленості, які, наприклад, потрібно подавати в банківську установу або для тендерної заявки;

  • академічні, включаючи диплом, академдовідвку та інші документи вузу, яким потрібне встановлення законної сили;

  • судові, включаючи вирок, судову постанову, документальний опис і супровідні документи про речові докази;

  • свідоцтво про шлюб, смерть, народження, а також про право володіння ділянкою землі або помешканням і тд.


Офіційний переклад повинен бути виконаний відповідно до оригіналу, відрізнятися точністю і дослівністю, виключати пропущені дані або без дописаної інформації. Перекладач роздруковує документ і підписує, а потім він повинен бути завірен нотаріусом або бюро перекладів.


Особливості офіційного перекладу документів


На відміну від перекладу стандартних текстів, переклад ділової документації має багато особливостей



  1. Чітка структура сюжету. Для стандартних способів звернення до конкретних людей використовуються особливі шаблони для завершення тексту. У діловому листі звернення відбувається не до індивідуальних людей, а до представників компаній, тому дотримуються певних правил.

  2. У ділових текстах немає образності і алегоричності, вживаються слова в прямому значенні.

  3. Логічно викладена інформація, в якій присутні розгорнуті пропозиції з спілками.

  4. Стислість.


Ділові тексти відрізняються вираженою конкретикою, в яких інформація вказана без емоційного забарвлення і має точно виписані певні особи, дати, предмети. У той же час, в них завжди застосовується стандартне викладання.


Kupi.cn.ua