0 Користувачів і 1 Гість дивляться цю тему.
История мирового нейминга знает немало случаев, когда при выходе продукта на международный рынок ему приходилось срочным образом менять имя из-за неблагозвучности или из-за дурацкого перевода имени бренда на язык новой страны продаж. Еще одной проблемой, которая довольно часто возникает, но на которую мало кто обращает внимание, является удобство произношения иностранного названия для не-носителя языка.Далеко не всегда к такой работе привлекают специалистов, не считая вопрос критичным для бизнеса или пытаясь сэкономить. Результат, основанный на вере в свои силы, выходит разный.
Широко известна история провала бутилированной воды «Blue Water» («Голубая вода»).
Правда, произносится у нас название этой фирмы зачастую не верно - чикко. Так как в основном все читают название на английский манер, где "Chi" звучит как "чи". Но в итальянском языке "Chi " читается как "ки", по-этому правильно произносить "кикко".
CHICCO — как произносить правильновот это для меня открытие
...на самом деле «зирокс», а не «ксерокс»
сейчас начни писать и говорить это чикко-кикко правильно,будут тюкать,шо нэ так
о, с этим у меня точно проблема есть. мама постоянно говорит кикко, по итальянски, а я все время ее исправляю на англ манер
так это же не каждый и поймет о чем речь,будет думать человек,что о другой марке речь ))))